Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Όλες οι μεταφράσεις

Αναζήτηση
Ζητούμενες μεταφράσεις - Bamsa

Αναζήτηση
Γλώσσα πηγής
Γλώσσα προορισμού

Αποτελέσματα 21 - 40 από περίπου 57
<< Προηγούμενη1 2 3 Επόμενη >>
28
Γλώσσα πηγής
Πορτογαλικά Amo-te. És a minha razão de viver.
Amo-te. És a minha razão de viver.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά I love you. You are the reason of my life.
Φαροϊκά Eg elski teg. Tú ert orsøkin til mítt lív.
17
166Γλώσσα πηγής166
Αγγλικά Only God Can Judge Me
Only God Can Judge Me

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αραβικά Ø§Ù„Ù„Ù‡ فقط يمكنه محاكمتي
Ιταλικά Solo Dio può giudicarmi
Γαλλικά Dieu seul peut me juger
Ισπανικά Solamente Dios puede juzgarme
Πορτογαλικά Só Deus me pode julgar
Τουρκικά Beni sadece Allah yargılayabilir
Πορτογαλικά Βραζιλίας Somente Deus pode me julgar.
Αγγλικά Only God can judge me
Λατινικά Deus solus me judicare potest
Αγγλικά Only god can judge me
Ιταλικά Solamente Dio può giudicarmi
Αραβικά Ø§Ù„Ù„Ù‡ فقط يمكنه محاسبتي
Ελληνικά ÎœÏŒÎ½Î¿ ο Θεός μπορεί να με κρίνει
Λατινικά Deus solus iudicare me potest
Κινέζικα απλοποιημένα 只有上帝可以审判我
Ιαπωνέζικα 神のみが私を裁くことができるのだ
Αραβικά Ø§Ù„Ù„Ù‡ وحده يستطيع محاسبتي أو محاكمتي
Κινέζικα 只有上帝可...
Γαλλικά Dieu seul peut me juger
Πορτογαλικά Βραζιλίας Somente Deus pode...
Ρωσικά Ð‘Ð¾Ð³
Πολωνικά Tylko Bóg może mnie osÄ…dzić...
Εβραϊκά ×¨×§ אלוהים יכול לשפוט אותי
Λατινικά Deus Solus Potest Me Iudicare
Ουκρανικά Ð›Ð¸ÑˆÐµ Бог може судити мене.
Εσπεράντο Nur Dio povas juĝi min
Κορεάτικα 오직 하나님만이 나를 심판하실 수 있다
Δανέζικα Kun Gud kan dømme mig
Σερβικά Samo Bog može da mi sudi
Σουηδικά Endast Gud kan döma mig
Ολλανδικά Alleen God kan over mij oordelen
Βουλγαρικά Ð¡Ð°Ð¼Ð¾ Бог може да ме съди
Κροάτικα Samo Bog mi može suditi
Γερμανικά Nur Gott kann über mich urteilen.
Βοσνιακά Samo Bog može da mi sudi.
Λιθουανικά Tiktai Dievas gali mane teisti
Ουγγρικά Csak Isten ítélhet meg engem.
Αλβανικά Vetëm Zoti mund të më gjykojë
Κινέζικα 只有上帝能審判我。
Ινδονησιακά Hanya Tuhan dapat mengadili saya
Τσέχικα Jenom Bůh mnÄ› může posoudit
Χίντι केवल भगवान ही मेरा विचार कर सकते हैं.
Μογγολικά Ð‘ÑƒÑ€Ñ…Ð°Ð½ шvvÑ… эрхтэй
Ισλανδικά Aðeins Guð getur dæma mig.
Φαροϊκά Bert Gud kann døma meg.
Καταλανικά Només Déu em pot jutjar.
Αρχαία Ελληνικά Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Περσική γλώσσα تنها خدا می‌تواند در باره‌ی من داوری کند.
Βιετναμέζικα Chỉ có Chúa má»›i có thể phán xét tôi
Ζητούμενες μεταφράσεις
Μαράθι Μαράθι
12
Γλώσσα πηγής
Δανέζικα 'Jeg er skygge'
'Jeg er skygge'
Jeg ønsker denne tekst oversat til 24-tegns runer, Futhark, i det der dengang (500-800-tallet) kaldtes "Dansk tunge" og som vist bl.a. også taltes i Norge.
Altså: IKKE bare en oversættelse til nutidig dansk!

OTHER LANGUAGE REQUESTED: OLD NORSE (translation accepted)
OTHER LANGUAGE REQUESTED: PROTO NORSE / SCRIPT: ELDER FUTHARK (removed 15 dec 2010)

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Άλλες γλώσσες Ek em skuggi.
100
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Ισλανδικά bìlinn
Hefurðu áhuga á að setja bílinn uppí íbúð? Ég væri til í að taka hann uppí á 1 miljón. það er góður leigumarkaður á svæðinu....

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Δανέζικα Bilen.
Αγγλικά The car.
Πορτογαλικά Βραζιλίας Você tem interesse em levar o carro como parte do pagamento pelo partamento?
49
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Αγγλικά Wood cooker
Restore the inner side of an enameled antique wood cooker.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Γαλλικά Cuisinière en bois.
Σουηδικά Restaurera insidan pÃ¥ en emaljerad antik vedspis.
Γερμανικά Die Innenseite...
2400
Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
Ρουμανικά Dolman MiÅ£os ÃŽntors pe Dos 3
- Fără-ndoială, voinice, ascunde-te. Numai că, trebuie să-ţi amintesc, asta e ultima oară. Şi la mine învoiala-i învoiala; dacă te găsesc şi de astă dată, eşti un om mort. Şi, cum să-ţi spun, mi-ar părea rău să te dau pe mîna gîdelui, căci ai început să-mi fii simpatic. Dar şi la faima mea de vrăjitor, ca să nu mai vorbesc de jumătatea de împărăţie făgăduită, ţin foarte mult. Aşa că, n-am ce-ţi face, vorba ceea: milă mi-i de tine, dar de mine mi se rupe inima.

Dolman Miţos Întors pe Dos porni pentru ultima oară să se ascundă. De astă dată însă fără prea mare tragere de inimă căci începuse să-i fie teamă. Şi pe cînd se prefăcea, în sobol, in nevăstuică şi în iepure, se tot gîndea: "Cu împăratul acesta e ceva necurat la mijloc. Cum de mă găseşte el oricît de departe fug şi în orice mă prefac? Doar şi eu sînt năzdrăvan, fecior de zînă. Hei, de-ar trăi mama mea, ştiu bine că ar avea cine să mă ajute. Acum însă ce mă fac? Să fug iar şi să mă ascund? Degeaba, hoţomanul de împărat o să mă găsească şi o să mă scurteze imediat". Între timp ajunse într-o pădurice. Luîndu-şi chipul de om, se aşeză pe o buturugă ca să se mai odihnească. Stînd el aşa, se pomeni zicînd cu voce tare:

- Sărăcuţ de maica mea, ce să fac? Încotro să apuc?

lmediat după ce rosti aceste cuvinte, în jurul lui se lăsă o ceaţă deasă, albă, iar din mijlocul ei se desprinse, plutind o făptură gingaşă, pe faţa căreia se citea o neasemuită bIîndeţe. Dolman o recunoscu pe mama sa. Zîna grăi:

- Am venit să te ajut, dragul mamei, findcă ţi-am auzit chemarea şi am înţeles că eşti la grea încercare. Află că împăratul cu care ai făcut tu prinsoarea ca să te ascunzi are o carte fermecată, în care stă scris tot ce vrea el să afle. Iată de ce te-a găsit de fiecare dată: cartea i-a spus. De ochiul nevăzut al acelei cărţi, cu greu poate scăpa cineva. Trebuie să faci o vrajă care să întreacă puterea cărţii fermecate. Asemenea vrăji poate face pe pămînt numai Pasărea Măiastră, numită şi Pasarea Nagai. Ea se află peste nouă mări şi nouă ţări, locuind într-un stejar ale cărui rădăcini ajung pînă-n miezul pămîntului şi ale cărui ramuri se înalţă pînă la cer. Du-te la ea şi roag-o să-ţi dea o mînă de ajutor.

Cum zise acestea, zîna pieri de parcă n-ar fi fost, lăsînd în inima voinicului un mare alean, că n-o putuse atinge, că nu putuse să-şi culce capul în poala ei, ca în vremea cînd era copil.

Ştia însă, acum, ce avea de făcut.

Se prefăcu iar în iepure sur, alergă într-un suflet pînă la stejarul de peste nouă mări şi nouă ţări, se dete de trei ori peste cap şi se făcu ac, ascunzîndu-se sub scoarţa stejarului.

Într-un tîrziu sosi şi Pasărea Măiastră. Ea zise:

- Dolmane voinice, stiu că eşti ascuns în scoarţa stejarului. Cunosc toată povestea ta. Ai venit la mine după ajutor; ţi-I voi da cu dragă inimă.

Aş vrea însă, mai înainte de toate, să văd cum arăţi. Ieşi, dară, de-acolo şi fă-te iar om!

Dolman Miţos făcu precum i se spuse. Nu-şi mai putea lua Nagai ochii de la el, aşa de tare-i plăcu.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Φαροϊκά Lodni Rangamøttulin 3
2334
100Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".100
Ρουμανικά Dolman MiÅ£os ÃŽntors pe Dos 2
După ce alergă el din toate puterile vreme îndelungată, ajunse în cele din urmă la o pajişte verde tare frumoasă.

După ce înghiţi în fugă dîţiva muguri şi roase puţină coajă, - fi­indcă atîta vreme dît avea înfăţişarea de iepure se hrănea cu bucate iepu­reşti - , se dădu de trei ori peste cap şi se preschimbă în trei floricele. "Sub înfăţişarea aceasta, se bucura în sinea lui Dolman Miţos Întors pe Dos, împăratul n-o să mă mai recunoască în vecii vecilor."

lară împăratul în vremea aceasta nu-şi făcea nici un fel de griji. Seara se culcă, dormi neîntors toată noaptea, iar dimineaţa se sculă plin de voie bună. EI era sigur că flăcăul nu-i poate scăpa. Aşa se şi întîmplă.

După ce se spălă pe faţă şi-şi dete cu unsoare pe mustăţi, luă cartea sa fermecată, o deschise, citi ce scria acolo, apoi mormăi plin de mul­ţumire: "Aha, care va să zică în faţa mea s-a prezentat ca un voinic mîndru, a străbătut curtea ca un negru sobol, pe sub poartă s-a strecurat ca o dalbă nevăstuică, iar peste dîmp a alergat ca un iepure cenuşiu. A ajuns apoi la o pajişte verde, departe, unde s-a prefăcut în trei floricele. Ei las' că mi ţi-l găbuiesc eu ":

Chernă apoi oşteni şi servitori şi Ie porunci să meargă la acea pa­jiste şi să-i aducă cele trei floricele. Trimişii împăratului ajunseră la pa­jişte, culeseră cele trei floricele şi Ie aduseră împăratului legate într-o batistă. Împăratul desfăcu batista şi zise rîzînd:

- Ei, Dolman Miţos Întors pe Dos, ai văzut că te-am găsit?

Voinicul îşi luă iarăşi înfăţişarea de om, şi răspunse:

- Da, împărate, m-ai găsit, însă eu mai am a mă ascunde încă de două ori. Urma alege!

- Prea bine, glăsui împăratul, mai încearcă, şi cum ţi-o fi norocul!

Dolman Miţos Întors pe Dos porni să se ascundă din nou. Şi luînd înfăţişarea de sobol, nevăstuică şi iepure alergă pînă ce ajunse hăt, departe, la marginea pămîntului. Acolo se afla un lac adînc, pe fundul căruia creşteau muşchi, alge şi mătasea broaştei. Un loc mai nimerit pentru as­cunziş nici că se putea găsi.

Dolman Miţos nu zăbovi prea mult ci, dîndu-se de trei ori peste cap, se prefăcu într-un peştişor şi se piti pe fundul lacului. "De astă dată, gîndi el, cred că împăratul a pierdut rămăşagul. Aicea n-are cum să mai dea de mine şi să mă înhaţe".

Împăratul nu dete nici un Semn de nelinişte. A doua zi dimineaţă citi din nou în cartea lui vrăjită şi-şi spuse: "Da, s-a făcut din nou sobol, apoi nevăstuică şi la urmă iepure. A ajuns la marginea pămîntului, aici a intrat în lac şi s-a preschimbat în peştişor. AI meu e, ce mai încoace şi încolo".

Porunci oştenilor şi servitorilor să-i aducă peştişorul. Aceştia îl prinseră şi i-I ădusera. Rîzînd, împăratul dete către el cuvînt:

- Ei, Dolman Miţos, am pus mîna pe tine şi-a doua oară. Ce mai ai de zis?

Luîndu-şi chipul de om, Dolman răspunse:

- M-ai dibuit iarăşi, impărate, nimic de zis, dar eu mai am dreptul să mă mai ascund o dată.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Φαροϊκά Lodni Rangamøttulin - Annar Partur
2391
100Γλώσσα πηγής
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".100
Ρουμανικά Dolman MiÅ£os ÃŽntors pe Dos
A fost odată ca niciodată.

A fost odată un împărat. Şi împăratul acela era mare meşter în ale vrăjitoriei. Se pricepea să facă fel de fel de farmece, dar mai cu seamă izbutea să găsească pe cei ce se ascundeau - îi scotea şi din gaură de şarpe.

Nimeni însă nu-i cunoştea secretul: împăratul avea o carte fermecată în care erau scrise toate tainele. De fiecare dată cînd avea de ghicit ceva, împăratul nu făcea decît să deschidă cartea şi imediat afla de acolo tot ceea ce dorea.

Cu această pricepere împăratul se lăuda tare mult. Pe la ospeţe şi ori de cîte ori se ivea prilejul, spunea celor din jur că el este cel mai mare vrăjitor din lume. Şi fiindcă mulţi nu-I credeau, iar la vorbele lui zîmbeau pe sub mustaţă, împăratul se hotărî să facă dovada iscusinţei sale.

Astfel, împăratul trimise peste tot oşteni şi servitori, care, cu surIe şi trîmbiţe, dădură sfoară în ţară că cine se va ascunde în aşa fel încît împăratul să nu-I poată găsi, va primi jumătate de împărăţie. lară celui care va fi găsit de împărat, i se va tăia capul.

Dar nimeni nu se încumeta a-şi cerca norocul.

În vremea aceea trăia în împărăţie un voinic mîndru, fecior de zînă.
Fiind năzdrăvan, făcea felurite vrăjitorii şi îi ajuta pe cei nevoiaşi. lar aceştia îI iubeau mult. Nimeni nu-i ştia însă numele adevărat, dar fi­indcă voinicul umbla peste tot cu un dolman albastru, îmblănit şi întors pe dos, în împărăţie i se zicea Dolman Miţos Întors pe Dos.

Cunoscîndu-şi voinicia, Dolman Miţos Întors pe Dos îşi zise că-I va putea înşela pe împărat, adică că va putea să se ascundă astfeI încît nimeni să nu-i poată da de urmă. Pasămite el nu ştia de cartea vrăjită a împăratului.

Ajuns la palat, voinicul se înfătişă de îndată împăratului şi-i grăi astfel:

- Să trăieşti, Măria Ta! Eu sînt Dolman Miţos Întors pe Dos şi mă prind să mă ascund astfel, încît să nu mă găseşti oricît te-ai osteni.

Împăratul zîmbi în barbă, îşi mîngîie vîrfurile mustăţilor şi apoi răspunse:

- Dragă băiete, eşti isteţ şi vrednic, nimic de zis, dar cu mitie faci rău că te pui; păcat de tinereţele tale. Fiindcă eu mă ţin cu străşnicie de vorbă, şi precum am zis, aşa va fi. Dar, pentru ca să arăt cît de bun sînt la inimă, îţi dau voie să încerci de trei ori. Dacă o singură dată vei reuşi să te ascunzi aşa de bine încît să nu te găsesc, jumătate din împă­răţia mea te va primi ca stăpîn. Dar dacă eu de fiecare dată te voi dibui, nu voi avea încotro: unde-ţi stau picioarele, îţi va sta şi capul. Şi acum să facem noi o învoială scrisă şi s-o iscălim.

Făcură un zapis în care trecură toate cele, precum Ie spusese mai înainte împăratul, şi-I iscăliră.

Dolman Miţos porni apoi să se ascundă, punîndu-şi imediat în aplicare iscusinţa sa în cele vrăjitoreşti.

Astfel, dacă. în faţa împăratului se prezentase ca un mîndru voinic, curtea o străbătu ca un negru sobol, pe sub poartă se strecură ca o dalbă nevăstuică iar peste cîmp alergă ca un iepure cenuşiu. Şi toate acestea pentru a i se pierde urma.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Φαροϊκά Lodni Rangamøttulin
15
Γλώσσα πηγής
Ιταλικά Se é triste, amalo.
Se é triste, amalo.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά If he is sad, love him
16
Γλώσσα πηγής
Ιταλικά Se ha fame, nutrilo.
Se ha fame, nutrilo.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά If he is hungry, feed him
18
Γλώσσα πηγής
Ιταλικά Se é sporco, puliscilo.
Se é sporco, puliscilo.

Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
Αγγλικά If it's dirty, clean it.
<< Προηγούμενη1 2 3 Επόμενη >>